Мы всегда рады гостям сайта!!           
Поиск по сайту
Обратная связь

*13.01.2014
ПРОГРАММА СОБРАНИЙ ЛИТО "ПИИТЕР" в ЯНВАРЕ-МАРТЕ 2014г ... подробнее

*13.12.2013
Собрание лито "ПИИТЕР" ... подробнее

*08.12.2013
АНОНС!!! в гостях Константин Комаров ... подробнее

*10.11.2013
Собрание лито "ПИИТЕР" ... подробнее

Архив

Главная страница сайта ЛитО "Пиитер"
Лучшие работы Пиитерцев
Авторы ЛитО "Пиитер"
Статьи, обзоры, критика произведений
Обсуждения произведений
Работы наших гостей
Отчеты о выступлениях и презентациях
Интересные литературные адреса
Правила и условия участия в ЛитО
Архив новостей
 

Подпишитесь на нашу рассылку и Вы сможете  получать самую свежую информацию о нашем обществе по электронной почте. Впишите Ваш e-mail в форму ниже.

 

 

 

В раздел "Пассаж" по решению Редколлегии ( и с согласия автора) размещаются работы участников и кандидатов на участие в ЛитО, получившие при предварительном рецензировании оценки, средний балл которых немного ниже, чем необходимо для размещения на личных страницах автора. Произведение соправождается открытой рецензией и доступно для свободного обсуждения всеми участниками и зарегистрированными посетителями (читателями) сайта. Сроки обсуждения устанавливаются Редколлегией, по истечении этого срока произведение и отзывы на него переносятся в архив, где доступны только для чтения). В верхней части страницы формируется список размещенных произведений. Для перемещения по странице к началу конкретного обсуждения нажмите на ссылку, выделенную жирным шрифтом. Чтобы посмотреть обсуждаемое произведение достаточно нажать на ссылку с его именем в обсуждении. Для просмотра всех опубликованных произведений пользуйтесь ссылками, расположенными ниже или кнопкой-ссылкой "Далее" внизу страницы.

Екатерина Каверина, 10.11.2013
По мотивам переводов танка

1. Ariwara no Narihira Ason

Японская транскрипция

Chihayaburu
Kamiyo mo kikazu
Tatsuta-gawa
Kara kurenai ni
Mizu kukuru to wa

Мой вариант

Тацута-гава
дала последний приют
тысячам листьев.
Если богам их не счесть,
Как мне проститься с каждым?

http://www.wowwi.orc.ru/cgi-bin/karaoke.cgi?id=17


2. Jito Tenno

Японская транскрипция

Haru sugite
Natsu ki ni kerashi
Shirotae no
Koromo hosu cho
Ama no Kaguyama


Мой вариант

О, Кагуяма,
Белых одежд чистота
Слепит под солнцем,
Пусть и весна позади,
И лето в разгаре

http://www.wowwi.orc.ru/cgi-bin/karaoke.cgi?id=2





Рецензии:

Рецензент 1: Katerina, eto ty? :)
Katya, tebe ne kazhetsya, chto vo vtorom tanka narushena logika? Slepit ne "hotya", a "potomu chto".
I "slepit pod solnzem" - ne po-russki kak-to.
A pervoye ochen horosho.
Оценка 2
Рецензент 2: Интересная традиция хоккуизма-танкизма дошла и до Пиитера. А ведь для сей цели есть целые тонны сайтов (как и для переводов). Первая танка понравилась больше (в смысле, не оригинал, а перевод).
Оценка 3
Рецензент 3: Оценка 3
Рецензент 4: Оценка 4
Рецензент 5: перевод - это всегда всего лишь перевод, к сожаленью...
Оценка 2


Комментарии:
нет комментариев.

Апорт Top 1000

TopList

 

Вы можете найти произведение по названию или автора по имени, набрав первую букву в имени/произведении. Для поиска в каталогизаторе выделите опцию "Искать по первым буквам".  

Искать в авторах

Искать в произведениях

Искать по первым буквам

Последнее обновление:   Обновлена информация об авторах
16.04.2018 в 20:30
Сейчас время на сайте: 22.04.2018 21:04

Дизайн и разработка: © 2001 Сенситив
Дальнейшая доработка сайта: © 2002-2003 Арсений Белов

Все права на использование информации, размещенной на сайте защищены © 2001 "Литературное Общество "ПИИТЕР". Перепечатка  распространение и цитирование допускается с письменного разрешения обладателей авторских прав. 

Сайт создан при поддержке Игоря Сазонова
Техническая поддержка: Виктор Беляков